Log in

Previous Entry | Next Entry

So, I was thinking of updating that same post that spurned people to say some ugly things (you guys have even made me afraid to take a peek at my own lj and even my inbox, lol). BUT, I decided against it. I'm starting a fresh new entry for the poems. For now, I can't put up the other scans yet, because I'm still waiting for my friend to give me the 'okay'.

And warning: Guys, please. Leave all the hatred elsewhere (debate it on the other post, if you must). I don't want to see people bashing each other nor do I want to see blatant character bashing, especially Kallen. I'm sharing these because I want the fans to appreciate them. Also, please stop mincing the poem/s line by line, word by word. The poem loses its charm when you've dissected it like a science experiment and skewed things way out of context. Can't we just appreciate it as a whole?

And if there are shippy comments and you're not inclined to like it, please do try, just TRY, to keep out of each other's way. Thank you and have a nice day, or rather please don't ruin an already nice day. ^^


World End - Suzaku

The Emperor intended to end the world through supernatural powers. It is ironic that we, who stopped him, let the world end in another form.

Lelouch, can you hear me in the World of C?

A new world rises from the ruins of the world we destroyed. (1)
The stagnant world comes to a stop,
and here is the world that continues to change.
The world we obtained at the cost of our lives.

It's a mystery.
I myself have become a villain to bring about peace.
I did it for Japan's sake.
Protecting Nunnally. That is something you would do.

It's a strange thing.
If there were no lies between us from the first moment up to the last, our days at school would have been the happiest.

I can no longer cry, no longer laugh and yet,
I think that the time will come when nobody will quarrel nor will they cry and scream.
But it's not that simple. (2)
Somewhere, someone is lamenting, no doubt. Because of that, the conflicts will continue.

I think it's fine like that.
To want to stop the crying.
For that sake, you fight, that is, for a gentle world. (3)
And because you are crude, you call it a "Rebellion".

Lelouch, do the winds from the ever changing world reach you too?

(1) The exact Japanese line is: From the ruins of the world we destroyed, a new world is born.
(2) The exact line in Japanese says something like, 'It won't do' or 'It cannot be so'.
(3) Exact line: For that sake, you fight. That is, a gentle world.


O2 - Shirley

Morning and night, I have always thought of you.
It's mysterious.
Even though that memory should have been taken by you.
There was a stirring in my chest that keeps reverberating.
Without knowing, I would come back to the same place.

When my memories returned, I was dreadfully frightened.

You making lies all the time, I have thought that I detested it.
But, I realized. You were protecting me.

A gentle lie.
A gentle geass.

I know. You have stripped yourself of kindness.
Given it to others.
And then, you continued to fight on your own.
That's why, I alone thought of wanting to protect you, Lulu.

Somehow, it's like trying to climb glass. Until the end, you only ended up slipping through my hands. (1)

No matter how many times I am reborn, I will definitely fall in love with you, Lulu. (2)
Even if the world may rot away, that much will not change.

(1) The exact words used are 'surechigau' - something like, so 'near yet so far'; missing each other on the way; one turns left, the other turns right
(2) suki ni naru


Somehow, it's like trying to climb glass. Until the end, you only ended up slipping through my hands.

This line took me a while to figure out. See if I'm right in this line of thinking: Glass=slippery. Shirley is trying to catch up to Lelouch but she keeps slipping down that slope. And when she does catch up, he's already gone.

There's also another version of that line I considered, which is more close to the original Japanese text:
Somehow, it's like trying to climb glass. Until the end, we only passed by each other.

Just wanted to point out that the beginning of Shirley's poem starts with 'asa mo yoru mo...' just like the song, O2.


Mosaic Kakera - Nunnally

I have been thinking about the many things that you have given me.

They can't be counted on my fingers,
for each and every one that I count, a stone is left.
Lining them up, the stones can be pieced together into a mosaic.
But, I will not do that.
I don't want to. (1)
I will continue to count them piece by piece, always remembering their shape, their color and their touch. (2)

Even these dreams, that kindness, our rendezvous, those lies, mistakes....
Even that voice, the warmth in those hands that grasped mine, even the loneliness, the twistedness, the pain in my chest.
Even that silence.
Even those eyes.

Everything, I will hold dear.

Even if you had not given me many things,
I could not give you anything in return.
You gave me everyhing and you ended up leaving.

In those happy days,
we did not even say "Thank you" nor "I'm sorry" between us.
Those words would only invoke sadness. Your heart would grow far away.
Just like that, you were myself, and I was you.

However, that day,
the words you have told me still remains in my ears.
You didn't even let me reply.
That's why, while hearing your voice ringing in my ear, I will answer you from the bottom of my heart.

I love you too. (3)

(1) Lit.: I do not want to bring them (stones) together.
(1) Lit.: One by one, I will continue to count them; their shape, color, and touch, I will continue to feel throughout.
(1) Breaken up into two sentences in the original japanese: Aishiteru. Anata wo. (I love. You.)


For those who are wondering, Nunnally doesn't use oniisama or 'Lelouch' anywhere in the poem. She uses anata ''you' all throughout.

The line about 'piecing together a mosaic' seems to have been inspired by the song, Mosaic Kakera, itself.



Waga Routashi Aku no Hana (My Beautifully Elegant Flower of Evil) - C.C.

From the entire beginning, I should have warned you.
That the power of the king would isolate you.
You will lose your friends, become different from your childhood friend, and you will be betrayed by your subordinates.

Your parents will vanish from your sight, your siblings will disappear like dew.

Yes, it's terribly burdensome.
And pitiful.

Now, your sole companion is solitude.
There is nobody who will embrace you, who has been smeared in blood.
Rocks have been pelted at you by many,
and as retribution, you trampled over them.
At that time, nobody noticed that the shriek that was secretly welling up inside your heart.

Yes, it's pitiful.
Seeing that visage, my wounds often throbbed.
Now, I think you to be dear because you are miserable.
As the pain kept stabbing your tender heart,
why does this feeling of solitude gradually heal?

The whole world is pelting rocks at you, showering you with insults.
That is something the I have experienced from this world.

Without realizing, you have shared me in my solitude.
Without knowing, you shouldered my sins.

It's as if you are a poisonous amaryllis blooming from the ground.
Only I know of its elegence.


The only line I am really unsure of is,
'Now, I am too pitiful. But therefore, I am lovely.'

Anyone who can help me with this?


(image credits go to kanalelou)

Yuukyou Seishunka (Extolling the Brave Chivalry of Youth) - Kallen

Until I met you, I was only merely plastered with thorns.
I wanted to change this truth.
I seethingly and recklessly acted. But then, I didn’t believe that anything would come out of it. 

When my brother was gone,
I heard the sound of the heavy doors closing behind me.
I cannot allow it. I will fight to the bitter end. I decided that I would not go back.
Then, someday, I would have died like my brother.

Until the very end, Kouzuki Kallen would not abide by authority.
That bit of willpower I was carrying with me, it slipped away from me, and I can feel it faintly.
At that moment, I envisioned you as the star at the break of dawn, inviting me. 

If I would think that this is for you, my body would feel light.
Whatever struggles there were, the pain would go away.
I would be the first to come rushing to your battlefield,
raging like a lioness, crushing your enemies.
I would stand being muddied so that I could create a path for you. 

Looking back, it's mysterious.
Even though I should have loathed and rebelled against Britannia's tyranny.
Without knowing it, I held personal devotion only for you. 

Lelouch, that parting kiss,
even if it was a lie, if you had said, "I love you," (1)
I would even follow you to hell.
You knew that, didn't you?

It's not like you.
You're good at manipulating people just by your words.
Really, it's not like you to be kind.
Is that why you told me to 'live on'?
I fell in love with you (2) not just because of that kindness.

(1) Aishiteru
(2) suki ni naru

I don't claim to be all-knowing in that difficult language called Japanese. The translations are far from perfect and are still in the process of being revised, so feel free to correct any mistakes in translation and grammar.

Kaguya's, Charles-V.V.'s, and Rivalz-Milly's poems might come later. I won't do Rolo's, since somebody already did that.

Everyone, let's be on our best behavior here, okay?
Changed C.C.'s line:
From 'Now, I am too pitiful. But therefore, I am lovely.
to 'Now, I think you to be dear because you are miserable.'

Thanks, anon. Hope to be able to thank you knowing your identity.


( 59 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
Jan. 17th, 2009 07:52 am (UTC)
I was tempted to post something, but i am drained from asuki. lulz

Anyway, just wanted to thank you again ~

Variety in poems is always good, getting to see each chara's POV.

Edited at 2009-01-17 07:58 am (UTC)
Jan. 17th, 2009 07:57 am (UTC)
Suzaku :D

You dumb(in a way), but loveable dog. His poem is pretty sad/emo, but this is SUZAKU that we're talking about.

Thanks for sharing 8D
Jan. 17th, 2009 08:18 am (UTC)
Ah, I saw all the chaos that was happening in the other post a few days back. Sorry you had to put up with all of that.

But thank you so much for translating these! I had no idea that poems came with the CD until you posted about it. And I must have missed it, but where may I find the translation for Rolo's poem?
Jan. 17th, 2009 08:22 am (UTC)
I always regarded all possibilities in pairing in Geass is all possible, human relationship aren't that simple after all. The reason why I find all the pairing war pretty much funny.

Good job on translating the poems, even if some translation might be lost in the process... the artistic quality of the poems were still retained. Good work.
Jan. 17th, 2009 08:28 am (UTC)
Thanks for the translation.

I have seen this around forums and 2ch and i can't understand why people still fighting which pairing is canon when it comes to Lelouch. The truth is there is no canon. Lelouch was busy conquering the world and trying to turn him against it, he had no room for real shojo romance. And this is the reason there is no canon pairing.

Because, if there was, then that would be clear as water, Kallen//Lelouch. If you take a step outside the marketing world and the bombing of CC//Lelouch pictures when it came down to have Lelouch and a girl in a picture, there was nothing in the series between them. The same people that claim romance when it comes to CC//Lelouch, then what about Kallen//Lelouch? Or even Shirley//Lelouch. (Shirley//Lelouch died in episode 14 of the first season, looking back those episodes, maybe it could have developed something but after Mao, Lelouch realized he had to keep Shirley away from him, so whatever feelings back then, they were washed away.)

Kallen monopolizes the romantic interest of Lelouch in the second season and it is a relationship that starts normally. Without the guilt that Shirley//Lelouch might have had too.

C.C though, has nothing. They are just accomplices and she is really a witch rather than a normal girl. Looking at her poem, she would be the last woman, Lelouch would get involved with. And like i said, apart from all the marketing bombing that fills the head of every fan, then there is nothing. Imagine Kallen taking the half of marketing C.C does, then people would yell canon.
My two cents on the romance serious deal.

About the poems, they are all beautiful and represent what they should represent. But C.C is really twisted. She enjoys the fact that Lelouch suffers because then she is not alone in solitude. She is really a selfish person. She loves Lelouch in her own way but she loves more that he suffers because this makes her feel she is escaping from her lonely misery.
Jan. 19th, 2009 06:26 am (UTC)
Isn't *this* a ship war post? Lol.
Jan. 17th, 2009 08:41 am (UTC)
Nunally. ♥ She became such a vastly more interesting character as the series ended.

I love C.C.'s--very quiet and melancholic and....unsparing, I guess. Lmao. I love how I sound so serious about these ~anime poems~. But C.C. ;A;

Jan. 17th, 2009 09:39 am (UTC)
Those were beautiful. Thankyou so much for your hard work ♥
If I may ask, are these lines available in japanese text somewhere...? (not the scan);;;;
Jan. 19th, 2009 02:57 am (UTC)
Not that I know of. I read them off the scans. I haven't checked 2ch recently but there may be bits of the poem floating around. Somebody posted Rolo's poem in whole.
(no subject) - milk_of_lime - Jan. 31st, 2009 07:25 am (UTC) - Expand
(no subject) - blottyparchment - Feb. 7th, 2009 04:44 pm (UTC) - Expand
Jan. 17th, 2009 09:41 am (UTC)
Woo, Nunnally's poem! Thanks again blotty, your efforts are always appreciated. Same request as above, is the Japanese available anywhere? Since I'm an elitist and prefer the original text ;)

(I hope this post gets less crap than the other one!)

Edited at 2009-01-17 09:41 am (UTC)
Jan. 17th, 2009 10:47 am (UTC)
More or less the same comment as above. Thank you so much for your hard work. We all definitely appreciate it! :)
Jan. 17th, 2009 11:39 am (UTC)
SomOfHeaven from animesuki

Just wanted to say thanks for the poems. They really do portray the characters well.

P.S. Blotty is there anything else new for CG that you'll make post about. I appreciate the work and time you put in just like everyone else.

Jan. 19th, 2009 03:02 am (UTC)
Re: Awesome
The MokonaxTaniguchi interview in Mutuality maybe? Aside from that, I'm backlogging on stuff like sound episodes and the CG manga. LOL. I'm almost out of a job, really.
Jan. 17th, 2009 12:10 pm (UTC)
Does Suzaku sound a little bitter to anyone? Sad, yes, but with regret and maybe a little bitterness? No? Ah well.

Thank you!
Jan. 17th, 2009 12:39 pm (UTC)
you are awesome!! thank you very much for translating them!
i got touched by Nunnally and Suzaku's regret messages, i will be waiting for Rolo's one,surely it will be more sorrowful.
Jan. 17th, 2009 12:57 pm (UTC)
oooooooops, sorry, just forget what i wrote about rolo's regret message.
Jan. 17th, 2009 01:04 pm (UTC)
Thank you for the translations!

Hahah Lelouch was a playa, he was with everyone. There, now all pairings are fixed =D
Jan. 17th, 2009 01:25 pm (UTC)
Now, For me, the exceeding pain is beautiful.

Not a good one but something along the line.
Jan. 19th, 2009 03:29 am (UTC)
Ah, right. Thanks! That sounds about right. But I've got いたいたし as pathetic, pitiful. Is it actually just a repetition of いたい x 2?
Jan. 17th, 2009 01:32 pm (UTC)
Thank you very much for translating them and sharing with us... ;__;
Jan. 17th, 2009 02:54 pm (UTC)
Thanks so much for translating this! ^_^
Jan. 17th, 2009 04:23 pm (UTC)
Awesome translations, thanks. =)

Poems fit the characters well. And now because of fandom, my mind automatically tries to interpret every piece of C.C. info through the filter of "Well is he alive or not?" Goddammit, fandom. I don't want to care.
Jan. 17th, 2009 04:59 pm (UTC)
Thanks for these!

Awww ;__;
Suzaku and C.C.'s breaks my heart. Especially Suzaku's 'can you hear me' lines. Love that transcends time?!
brb crying.
Jan. 17th, 2009 05:07 pm (UTC)
;_; thank you soooo much for translating
Jan. 17th, 2009 05:17 pm (UTC)
I like all of them.

Thanks for translating and sharing these.
Jan. 17th, 2009 05:49 pm (UTC)
Thank you for the translation! These are quite sad and melancholic. It seems like all of Lelouch's loved ones were all left with something filled with guilt or regret.
(Deleted comment)
Jan. 17th, 2009 06:05 pm (UTC)
Beautiful. Thanks so much for these translations. I love Kallen's and Shirley's especially.
Jan. 17th, 2009 06:50 pm (UTC)
waaaaaaaa beautiful poems ;_;

somehow specially liked the suzaku one... and the shirley one and kalen one are really romantic...

nunally's poem is also pretty much like I remember her in the ending of R2 ;_; sad....

mmm could you possibly translate rolo and/or kaguya one?
Jan. 19th, 2009 03:34 am (UTC)
Kaguya probably, since somebody already did Rolo's. Next update will be in two days maybe. I'm swamped with stuff to do.
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 59 comments — Leave a comment )



Latest Month

November 2009
Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars